Dans la plupart des procédures en Espagne, en plus de l’avocat, la présence d’un « Procurador de los Tribunales » est obligatoire. Ce professionnel représente chacune des parties devant les tribunaux.

Il s’agit d’une figure juridique qui n’existe pas en France et dont les fonctions, bien que similaires à celles d’un huissier de justice, s’en distinguent néanmoins.

Par ailleurs, le terme espagnol « procurador » constitue un « faux ami », car il devrait être traduit par « avoué », tandis que le terme français « procureur » correspond en espagnol à « fiscal ». Cette distinction est essentielle pour éviter toute confusion lors de l’interprétation des décisions de justice espagnoles. Il est fréquent que même les outils de traduction automatique traduisent incorrectement « procurador » par « procureur », ce qui peut engendrer de nombreux malentendus.

C’est pourquoi il est fortement recommandé de faire appel à un avocat francophone spécialisé, afin de bénéficier d’un accompagnement juridique précis et adapté.

Camino MARSAL

Abogada Col. 18.284 ICAB

cmarsal@avocatbarcelone.com

Share this: